Tuesday, September 3, 2024

Polish Roots in Israel

 

 Polish Roots in Israel: Marcos Mordechai Astman about his family in Żółkiew

 

Fragments that could contain current personal data have been removed from the interview.

 

Name of Interviewee: Marcos Mordechai Motele Astman, b. 22.9.1922 in Żółkiew;

Subject of the interview: The Astman family;

father's name: Zecharia Astman, b. 1898 in Żółkiew;

mother's name: Nina nee Redler, b. 1898 in Żółkiew;

sister’s and brother's name: Perla, Sonia, Arieh Leo;

wife’s name: Julia Chaja Szifra Korkin, b. 1922 in Kovno. 

 

Date of the interview: November 2007;

Interviewer: Shimon Ben Oliel

 

Marcos Mordechai Motele Astman was born on 22.9.1922 in Żółkiew (today in Ukraine), 30 km north of Lwów (called Lenberg by the Jews), in Eastern Galicja. There were 15,000 inhabitants in Żółkiew - Poles, Ukrainians and Jews. Around 40% of the inhabitants were Jews. The relationships between Jews and their neighbors were good. At the beginning of the 1900's, several Jewish institutions were established in Żółkiew:

 

·       
"Tarbut", a school for teaching Hebrew and Jewish culture

·       "Dr Zelina Klaftan", a Jewish girls vocational secondary school

·       "Cultur Farain", a Jewish club for culture and art

·       An amateur Jewish theater under the direction of Meir Melman, husband of Ida Kamińska

·       A Jewish orphanage.

A magnificent synagogue, a real fortress, built by King Jan III SOBIESKI of Poland in the 17th century in Żółkiew, still stands there today. In the king's honor the synagogue was named "Sobieski Schul". King Sobieski was favorable towards the Jews, probably thanks to the influence of his Jewish doctor, Simcha Menachem de Jona. Under his reign Żółkiew Jewry became a center of Torah study and wisdom and reached its apogee. The Germans tried to destroy the synagogue, and the Soviets transformed it into a warehouse in1944.

There were many other synagogues besides the Sobieski Schul, but all were made of wood and were destroyed by fire.

Over the years, many Żółkiew Jewish scholars were renowned in various fields, among them: Rabbi Zvi Hirsch Chayes, who was Chief Rabbi of Żółkiew; Rabbi Nachman Krochmal; Dr Meir ha-Levi Latris; Salcia Landmann; Sir Hirsch Lauterpacht; Hilel ben Naphtali Zvi; Moshe Guliger; Jacob ben Wolf Kranz of Dubno (the Dubner Maggid).

The main livelihood of the community was fur making and trade.

Marcos' first memory from his childhood was when he was three years old and taken to the heder, as was the tradition. At the age of 5, Marcos went to the heder everyday and also to an improvised school located in the Rabbi's home. At the age of 12 he went to Tarbut Jewish School, where he was taught Hebrew, Polish and Yiddish by the Majdaneks. Marcos loved Hebrew and Yiddish in particular. At home he spoke only Yiddish with his mother and his grandfather.

He was a member of Hashomer Hatzair, a socialist Zionist movement. There were numerable Zionist activities in different movements (Hashomer Hatzair, Hehalutz, Hatzohar, Bene Akiva, Beitar)

The whole family, including grandparents and uncles, lived at Snycerska street no 29; the street was known in Żółkiew as Astmanowska, because of Marcos' grand-grandfather, who had 12 sons and one daughter, and the whole tribe lived on that street.

Marcos' father, Zecharia Astman, was born in 1898 in Żółkiew. He served in the Austro-Hungarian Army during WW1. He was not a religious man. Making a living was hard; he dealt in buying and selling everything available. The family also owned a small piece of land, where they cultivated various vegetables, partly for marketing.

Marcos' mother, Nina Redler, was born in 1898 in Żółkiew. Zecharia and Nina married in 1920. They had four children:

- Marcos, the interviewee.

- Perla, was born in 1924, married Aharon Fueas from Lithuania; she lives in Israel.

- Sonia, was born in 1927, married Shaul Krasowitski from Russia; she lives in Israel.

- Arieh Leo, was born in 1928, married Riwka, born in Uruguay of Polish origin; they immigrated to Israel in 1968.

Paternal grandparents

Marcos' grandfather, Mordechai Astman, died from cholera before 1920. Marcos was named after him. Marcos' grandmother, Hinda, died on 21.8.1939. Mordechai and Hinda had six children:

- Zecharia, the interviewee's father.

- Herc, married, had a son, Mordechai Motel, and a daughter. The whole family was murdered.

- Fajge, married Zvi Hirszhorn, had 2 or 3 children. The whole family was murdered.

- Shiwa Bar-Sheva, married Moshe X, had two children; Moshe had a horse- drawn wagon for transporting people. The whole family was murdered.

- Vitale, unmarried, she lived in Lwów. She was murdered


- Miriam, unmarried. She was murdered.

Maternal grandparents

Marcos' grandfather, Jeszajahu Szaj Redler a gentleman, was a traditional and tolerant person respected by everyone. Szaj was a furrier and did well. For many years he was the Chairman of the Żółkiew furriers. Marcos' grandmother, Bejle, was a lovely person. Both were murdered. Szaj and Bejle had eight children:

- Aba, married to Esther, had no children. They lived in Kulików, some 25 km from Żółkiew. They were murdered.

- Mina, the interviewee's mother

- Jakow, married Pepa, had three children. In 1934 or 1935 they emigrated to Argentine, from Vienna (Austria), where they used to live. Their children immigrated to Israel.

- Matatjahu, married Rachel, had two children. In 1934 or 1935 they emigrated to Argentine, from Vienna (Austria), where they used to live.

- Shaul Dow, killed while a child during WW1 from a stray bullet.

- Zwi, a bachelor. In 1935 he went from Vienna to Palestine with a fake passport. He was arrested in Turkey as a spy and his father had to mortgage all his belongings to release him. He came to Palestine through Syria and Tzemach. He married Zila. They had three sons, one of them, Ofer, was killed on the Golan Heights in the Yom Kippur War. Zwi and Zila died very young.

- Jechezkel, ran away to the Soviet Union at the beginning of the war. In Tashkent he met Rachel from Poland. They married and after the war they emigrated to Argentine.

- Chaja Etel, was unmarried. She was sent Auschwitz and on the way she jumped from the train and returned to Żółkiew. She was sent to Auschwitz a second time. She was murdered. Rumors said that she had married in Żółkiew ghetto.

In 1928, Zecharia Astman left for Uruguay in search of a better life. His wife, Mina, remained in Żółkiew with four small children. It was tough for her because she didn't have any help. Marcos' father had meant to reach the USA, but he was misled, and he reached South America instead. Zecharia was welcomed by his Żółkiew friends in Montevideo. They helped him to get together a kit of szmontses (thread, clips, combs, needles, cords, pins), to sell in the countryside. He began immediately without knowing a word of Spanish.

In 1936, Mina and the two youngest children, Sonia and Leo, joined Zecharia. The reason was that small children paid half price for tickets, and there was money for one ticket only. Some time later, young Perla joined them. Marcos remained with his Redler grandparents. He learned the furrier business and started working. At the same time he also went to evening school.

On 30.8.1939, Marcos arrived in Montevideo. He found the family living in a one room apartment, in very bad conditions. His father was still walking along country roads selling his merchandise. Marcos started working; he worked with a furrier for three months until the end of the season; after which he was a waiter in a cervezeria, a kind of pub. For some time he worked two shifts. Thanks to his salary, the family could move to a more spacious apartment. He even bought a grocery store for his parents.

Then in 1941 he returned to furs. After a year and a half, Marcos and his partner, Felix Feldfogel of Polish origin, set up a business of sub-contracting from big manufacturers. The business was successful. Marcos immigrated to Israel in 1965 and set up a similar fur business in Israel, "Parisur", with his partners, Felix and his brother Leo Astman (plus 2 or 3 investors). Leo immigrated to Israel in 1968 and Felix in 1973.

Zecharia and Nina Astman, Marcos' parents, and his two sisters, Perla and Sonia, immigrated to Israel in 1976. Zecharia died in 1990 and Nina in 1991.

In Montevideo, Marcos met Julia Chaja Szifra Korkin, from Lithuania. She arrived in Uruguay in 1934, when she was 6 years old; she was born in 1922 in Kowno. They married in 1942 and had two children:

- Shaul, born on 16.9.1943 [...]

- Betty, born in 1946 [...]

Marcos was the youngest ever general-secretary of the Ashkenaz Jewish Community in Montevideo for several years. He also used to be very active in the Israeli Socialist Party Mapai, in Montevideo and in Israel.

Julia died in 1972; Marcos retired in 1994. Shaul then took over for 2-3 years before he closed down the business.

 

 

Dad's Eulogy


Our Father

 

He was a most unusual man. It is not hard to capture his essence. After 103years and 9 months, what mattered most to him was whether he had been ¨good¨. He really never cared about all the trappings of materialistic things. As a survivor he cared about the essential: be a good person, be careful, watch yourself. He did that for himself and demanded that of us. 

The underlying theme was “life is precious, don´t squander it”. He did not have a hidden agenda, ever. 

His life was quite an adventure, but to him, it was just what he needed to do to survive. He never took life for granted. After losing most of his family to the holocaust, he continued in his quest to raise a family and be a very good provider.

He loved and protected each and everyone of us. 

My dad would never have been able to have the life he had over the last 30 years without the loving and selfless care that he received from Cecile, primarily and also Allan, who assisted and backed her in as many ways as he could. He was most appreciative of this, as am I as well as all his grandchildren that could grasp this.

He was not a man of too many words. He did not have a language to express his emotional states. He was very quiet while my mother was present since she was very personable and chatty and he allowed her to talk for both. Since my mother was no longer able to communicate, he flourished and became more present, not only by hugs and embraces but communicated more with us. He always kept up with the comings and goings of his children, grandchildren, and his great-grandchildren. He was beloved by all the kids of the last generation. He loved playing chess with Andy and was kind, sweet and affectionate with all. 

He remained strong and vibrant into his late 90´s, traveling to visit us in Tampa at 98. His life finally dimmed and slowed down after he turned 100, and subsequently with his loss of sight and inability to walk. He did not seem ready to give up until the last few months, where the rewards of living diminished when compared with his physical incapacity. 

And so, he left us, and in so doing gave us an incredible legacy of tenaciousness, commitment to being honorable and good. As well as appreciating the things that matter most in life and letting go of the rest. 

May he rest in peace now, finally reunited with all those that parted before him and he so wanted to reconnect with in his final years. Especially his parents and siblings that died so prematurely, their lives cut short by the horrors of WWII.

You will always be present in each and everyone of us and we pray we will honor your memory and make you proud as well, with a life well lived. 

 

Buenos Aires, June 20th, 2023

 

Jessica Rausch

Friday, July 31, 2020

Teddy's Life Story as told in 2020

Buenos Aires, July 2020

The extended quarantine imposed by the Coronavirus pandemic turned out to be a blessing in disguise with regard to giving me the opportunity to spend enough time so as to reconstruct my father’s past by way of audiotaping these coffee table chats. His life was epic in many ways, but above all, what transpires in this transcription is an amazing resilience, integrity, tenderness, and good-natured stance that was his lifetime hallmark. I can proudly assert that Daddy has been praised and admired by whomever has met him. Hard working, very much set on his preferred ways (yes…. I mean stubborn), yet warm and generously giving in outstanding ways. His care provided to our mother along the extended years of her relentless decline are admirable. Even more so is his recollection of so many concepts, facts and details of this extended life. Tenaciously self-sufficient to this day (weeks away from his 101st birthday), I am only grateful life has given me the opportunity to access and share the contents of this quasi- trance state that opened up the heart and memory my father. Always quiet and reserved, only in the later years has he become more talkative and emotional.

I am fortunate to have had him, not only as a role model, but also as a loving company, always caring, concerned and looking after his loved ones. I will miss you so much, Daddy dear….    Cecile

Teddy Rausch, was born in Zolkiew, formerly Poland, currently Ukraine, on 09/17/1919. His birth certificate and documents disappeared when his duffle bag was stolen from the tent during the war in Europe.

His father, Abraham, born in 1888, was presumed coming from the same town. Paternal grandfather was a Torah scholar. His mother Ida (Jutta) Astman, (1895) came from a more upcoming family, who lived in the area for many generations, and whose father was one of 12 sons. Ida had a better education and spoke Polish, German, Russian and Yiddish. She used to help out in her uncle´s office, who was THE town notary.

Teddy had four siblings: Bernard born in 1911, moved to Paris in 1934 and left Europe in 1939 (died in Buenos Aires at the age of 94); Jenta, born 1910 and married to Kalman Satz, an orthodox Jew, also a furrier from a nearby town. They subsequently moved to Paris and then Belgium; had 1 daughter Yaffa, and they all died in Auschwitz (family deported from Malines, Belgium in 1944). Henock (Henri) born June 12/1914 father of Clairette, married to Tanya (French religious Jew) in 1938 and deported to Auschwitz in 1942 where he was murdered on August 27. For Clairette’s recounting of their trajectory and details of his life and imprisonment in France see Henri Rausch's story. Tzivie, the youngest, born in 1920, was shot and murdered in the nearby woods of Zolkiew, along with their parents.

Henoch (Henri) RAUSCH par sa fille Claire Farkas

Henoch, ou Henri, pour tous ceux qui m’ont parlé de lui.

Comment écrire l’histoire de mon père? Comment écrire à propos de quelqu’un qu’on n’a jamais connu, ni vu, ni touché, ce quelqu’un qui est mon père? Dès mon plus jeune âge, je l’ai aperçu sur les photographies, que par chance ma mère avait conservées, et qu’aujourd’hui je garde soigneusement. Elles sont en noir et blanc et, malgré le temps, n’ont pas vieilli, comme mon père, d’ailleurs, cet homme qui n’a pas vieilli, qui est resté jeune à jamais. Il a parcouru un court chemin dans la vie, il n’a marché que 27 ans.

Il est né le 12 juin 1914 à Zolkiew, Lwow, en Pologne, aujourd’hui l’Ukraine, deuxième fils d’Abram Rausch et de Jutta Astman, d’une famille de cinq enfants, trois garçons et deux filles. Son père exerçait le métier de charretier, c’est-à-dire messager : il faisait des courses pour ceux qui avaient besoin de transporter soit des marchandises, soit du courrier. Je n’ai aucun autre renseignement concernant les origines de la famille Rausch. Par contre, je sais que la famille Astman était originaire de la région depuis plusieurs générations, le père de ma grand-mère maternelle était issu d’une famille de douze garçons.

J’ai très peu d’informations à propos de l’enfance de mon père, concernant son éducation. Je peux déduire qu’il a dû être élevé au “heder “ comme la plupart des enfants à l’époque, qu’il a dû être en bas âge apprenti fourreur, renseignement que j’ai eu par mon beau-père, à savoir que tous les enfants étaient préparés pour apprendre un métier. À part cela, je n’ai pas d’autres informations.

Henri Rausch by his daughter Claire Farkas (English Translation)

Henoch, or Henri, from what I have been told about him.

How to write the story of my father? How to write about someone that you have never known, seen, or touched, someone who is my father? From an early age, I saw him in the photographs, which luckily my mother had kept, and which today I keep carefully. They are in black and white and, despite the time, have not aged, like my father, moreover, this man who has not grown old, who has remained young forever. He has come a short way in life, he only walked 27 years.

He was born on June 12, 1914 in Zolkiew, Lwow, Poland, now Ukraine, the second son of Abram Rausch and Jutta Astman, of a family of five children, three boys and two girls. His father worked as a carter, that is to say a messenger: he went looking for those who needed to transport either goods or mail. I have no further information concerning the origins of the Rausch family. On the other hand, I know that the Astman family had been from the region for several generations, the father of my maternal grandmother came from a family of twelve boys.

I have very little information about my father's childhood, about his education. I can deduce that he must have been brought up as a “heder” like most children at the time, that he must have been a young furrier apprentice, information that I got from my father-in-law, namely that all children were prepared to learn a trade. Other than that, I have no other information.

Happy 90th Birthday to Teddy from Pablo and Dana

Slideshow of Teddy's 90th Birthday

Teddy's 90th Birthday Tribute Video

Yad Vashem Recount


Grandpa's 90th Birthday Book